Gambar Musiman yang Hidup – Puisi Haiku dari Chuei Yagi

Chuei Yagi adalah seorang penyair Jepang, penulis prosa, dan esais. Dia lulus dari Nihon University College of Arts dan menjabat sebagai Pemimpin Redaksi untuk Shicho-sha, dan General Manager Ginza Saison Theatre di Tokyo. Dia telah menerbitkan banyak buku puisi dan prosa, yang mencakup dua koleksi haiku dan dua koleksi esai. Dia adalah penerima Hadiah Puisi Modern Hanatsubaki. Ban'ya Natsuishi dan James Shea menerjemahkan puisi dalam publikasi ini untuk Yagi.

Puisi pertama yang membahas Bima Sakti disandingkan dengan medan perang dan mengirim dingin ke tulang belakang. Seseorang dapat melihat pembauran salju dengan darah dalam citra ini, yang adalah sebagai berikut:

Milky Way merah musim panas

mengangkangi medan perang.

Seseorang tidak harus menjadi prajurit di medan perang untuk mengalami dilema ini. Hanya menghadiri film saja sudah cukup untuk melihat darah, keberanian, dan kemuliaan merah merah dalam situasi seperti itu. Ketika dicampur dengan salju, gambar terlihat jelas seperti yang dinyatakan oleh Yagi.

Citra dalam puisi berikutnya adalah pembuka mata yang jelas. Bayangkan dibekukan kaku ke tulang di musim dingin; itu adalah citra dalam bagian ini yang berbicara untuk dirinya sendiri:

Dari gudang musim dingin

membawa tulang musim dingin.

Citra puisi haiku ini mengukir ke dalam indra yang mengerikan. Gudang musim dingin selalu dingin. Menjadi dingin ke tulang lebih dari sekedar pernyataan. Ini menjadi kebenaran di musim dingin bagi banyak orang tanpa panas, terutama orang tua.

Jika seseorang tidak terbiasa dengan suhu di Okinawa pada waktu musim panas, maka seseorang harus bersiap untuk menanggalkan dan membawa sebuah kasus lotion berjemur. Haiku berikut memberikan contoh utama tentang bagaimana rasanya di musim panas:

Okinawa:

seekor ular menggantung

dan dibakar.

Jelas manusia bukan ular; namun, ular itu mampu menemukan tempat berlindung yang tidak bisa ditemukan manusia. Jika ular itu menangkap neraka, apa yang diharapkan seseorang akan mengalami dalam situasi bertahan hidup yang sama.

Di sisi lain, akhir musim hujan membawa gambar yang berbeda dan menghirup udara segar bagi banyak orang. Warna langit jelas berbeda, awan telah berubah, dan nyanyian alam sekali lagi menyegarkan. Puisi berikut memberikan contoh sempurna dari citra ini:

Musim hujan berlalu

pita biru raksasa

di langit.

Sungguh pemandangan yang indah dan menyegarkan bagi semua orang untuk melihat dan mengalami tangan pertama. Indra dirangsang oleh kelahiran baru dan fajar baru matahari. Ban'ya Natsuishi dan James Shea tentu membantu Yagi dengan cara yang luar biasa dengan terjemahan puisi-puisi ini dalam publikasi ini. Ini hanyalah pendekatan terpadu yang indah dari seni puitis!